Collaborative public manager – eli mikä? Keksi suomennos!

,
ihmiset istuvat ringissä tuoleilla valoisassa huoneessa.

Viranhaltijoilla on mutkikkaiden yhteiskunnallisten ongelmien ratkaisemisessa tärkeitä tehtäviä, joiden hoitaminen vaatii vuorovaikutuksen, yhteistyön ja konfliktien hallinnan taitoja. Parhaimmillaan he ovat taitavia toimimaan sekä omassa organisaatiossaan että erilaisissa verkostoissa yhdessä muiden hallinnonalojen ja sidosryhmien toimijoiden kanssa.

Kansainvälisesti tällaisista osaajista on käytetty nimitystä collaborative public manager. Lokakuussa 2018 Helsingissä käynnistyy Collaborative public manager -koulutus, jolla kolmisenkymmentä viranhaltijaa käy kansainvälisten huippuosaajien johdolla kehittämään yllä kuvattuja taitoja. Koulutus toimii alkupotkuna Collaborative public manager -osaajayhteisön kehittymiselle Suomessa.

Mutta miten collaborative public manager taipuisi suomeksi? Olemme CORE-hankkeessa kyselleet ideoita suomennokseksi Facebook-sivullamme, Twitterissä ja ihmisiltä kasvokkain. Tähän mennessä on tullut tällaisia ehdotuksia:

Julkisen sektorin yhteistyöjohtaja
Kunnan (tai muun hallinnon tahon) yhteistyömanageri
Kunnan (tai muun hallinnon tahon) yhteisömanageri
Yhteistoiminnan asiantuntija
Yhteistoiminnan edistäjä
Yhteistoiminta-asiantuntija
Yhteistoimintahenkilö
Yhteistoimintakykyinen viranhaltija
Yhteistoimintajohtaja
Yhteistyöjohtaja
Yhteistyö/yhteisö/yleisömanageri
Yhteistyön hoitaja
Verkostofasilitaattori
Verkostokoordinaattori
Verkostoviranhaltija
Vuorovaikutusmanageri
Vuorovaikutussuunnittelija
Vuorovaikutusviranhaltija
Yleisöviranhaltija

Tähänastisia kommentteja:

  • Vaikka näitä käännöksiä on vaikea keksiä, on tärkeää ainakin yrittää. Uskon, että kielen avulla voi muuttaa yhteiskuntaa.
  • Yhteistoiminta -sanan yhdistää vahvasti työpaikan yhteistoimintamenettelyyn
  • Työskentelen Tuusulan kunnan yhteisömanagerina, tehtävänä edistää asukkaiden ja kunnan yhteistyötä ja asukaslähtöistä kehittämistä. Kannustan asukkaiden ideoiden kehittämistä ja tuen niiden toteuttamista. Mielestäni titteli on toiminut ihan hyvin.
  • Yhteisömanageri – onko tällä nykyisellään enemmän digi-konnotaatio
  • Yhteisömanagereita on enemmän yrityksisä. Esim. mutkikkaiden maankäyttö- tai luonnonvarakiistojen käsittely julkisen hallinnon edustajana on kuitenkin aika erilaista kuin vaikka sellainen markkinointisuuntainen yhteisömanagerointi joka keskittyy yrityksen asiakashankintaan ja asiakassuhteiden ja maineen hallintaan.
  • Yleisö- ja vuorovaikutus- etuliitteet voisivat olla myös aika kuvaavia. Ylellä oli vähän aikaa yleisöasiamies joka kuitenkin vaihtui vuorovaikutuspäälliköksi, koska ajateltiin sukupuolineutraalimmaksi nimitykseksi.
  • Vuorovaikutus-etuliite on hyvä, sillä se sisältä monen eri tason vuorovaikutusta. Vuorovaikutusmanageri? Myös yhteistyömanageri hyvä.
  • Päällikkö kuullostaa ehkä hieman byrokraattiselta, mutta kuvaa hyvin itsenäistä vastuualuetta organisaatiossa, samaan tapaan kuin ns. asiamiehellä on valtuutus toimia hallintoasioissa jonkun muun puolesta.
  • Mikä vika termissä viranhaltija? Sukupuolineutraali ja ilmaisee lisäksi, että kyseisessä tehtävässä käytetään julkista valtaa. Eikö collaborative public manager (yhteyspäällikkö tms.) ole enemmänkin tehtävänimike, kun taas termi varanhaltija (virkamies) kuvaa sitä ollaanko virassa vai ei.
  • Mielestäni yhteistoiminta-etuliite sopii tähän ihan hyvin. Se ei ole ehkä niin käytetty terminä ainakaan julkishallinnossa, mutta se kuvaa yhteistyötä hyvin tässä yhteydessä. Vuorovaikutus-termi on puolestaan tosi käytetty ja sitähän tämäkin on. Viranhaltijana vuorovaikutuksesta tulee silti enemmän mieleen kuulemisprosessit ja asukas-kunta-suhde, jolloin organisaatioiden välinen ja sisäinen yhteistyö ei ole ensimmäisenä mielessä. Tosin ehkä tätä kuvaa vuorovaikutuksesta hallintoon liittyen olisi syytä muuttaa! 🙂
  • Johtajan tai managerin mielestä jälkimmäiseksi liitteeksi minusta sopisi paremmin asiantuntija. Tässä opiskellaan tämän asian asiantuntijaksi. Johtajalla pitäisi ehkä suomen kielen terminä olla alaisia. Jonkun aihepiirin asiantuntija puolestaan voi olla riippumatta siitä (tai sen lisäksi), mikä on virallinen asema organisaatiossa. Eli yhteistoiminta-asiantuntija tai yhteistoiminnan asiantuntija voisi mielestäni sopia suomennokseksi.

Mikä olisi mielestäsi osuvin suomennos? Kannatatko jotakin ylläolevista tai keksitkö parempia? Mitä ajatuksia ehdotukset herättävät? Kerro meille Facebookissa, Twitterissä @core_STN tai sähköpostilla! Päivitämme ehdotuksia ja ajatuksia yllä olevaan listaan.

Jaamme tällä sivustolla tulevina kuukausina konkreettisia kuvauksia yhteistoiminnasta viranhaltijoiden arjessa, Collaborative public manager -koulutuksen kuulumisia ja oppeja sekä tietoa mahdollisuuksista päästä oppimaan yhteistyötaitoja. Nämä löytyvät sivulta tunnuksella collaborative public manager. Otamme suomenkielisenkin nimikkeen käyttöön, kunhan paras sellainen löytyy. Pysy kuulolla!  

 

0 kommentit

Kommentoi

Haluatko liittyä keskusteluun?
Ole hyvä ja osallistu!

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *